Pour Info

Oui d'accord, c'est écrit tout petit mais ce n'est pas une raison pour l'ignorer. Tout commentaire lié à ces critères, au rap, à Michel Drucker et à la défense des pigeons ne sera pas publié.
Une idée? Un conseil? Rendez-vous dans la
boite à idées ! Pour une explication des différentes rubriques, rendez-vous ici.




608.613
visiteurs et
2.541.670
pages parcourues
depuis le 8 mars 2005
 6  personne(s) exceptionnelle(s) actuellement en ligne.

1180 articles parus ou en attente de parution
101 en préparation


Calendrier

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
Dimanche 24 décembre 2006

Voir les épisodes précédents.

 

【フランス紀行~パリ観光編その1~】2006/08/11

目が覚めてから朝食までの間に、タバコを買いに外へ出かける。妹とルドは風呂に入ったり身支度の準備があるので、その間に行って来た。(ホワードはこの日は仕事なので、起きた時にはすでにいなかった。)

タバコを買うのが目的だったのだが、パリのカフェで朝一番のコーヒーとタバコ、というのをやってみたかったのだ。会話帖をズボンの後ろポケットに入れて、昨日見つけた「TABAC」の看板のあるカフェへ向かう。地下鉄の駅を出たすぐの所にあるのだが、このカフェでは電車の切符なども売っているらしく、ガラスに地下鉄のロゴマークが貼ってあった。タバコはカフェでも買えるのだが、タバコ屋さんというのもあって、そこでは切符の他に切手やテレカ、収入印紙、携帯のプリベイトカードなども販売しているらしい。

話がそれたが、このカフェではタバコを買うことが出来なかった。というのも店が開いていなかったからだ。平日だというのに・・・バケーション恐るべし。しかしここで諦めるわけには行かない。今来た道を戻りアパートの前を通り過ぎて、道沿いにさらにまっすぐ進む。昨日の夜に散歩したときに、商店街のようなものがあったのを見かけていたのでそこに向かう。

すこし道を進むとカフェバーを発見。ちゃんとTABACの看板も出ている。テラス席は無いけど、まぁいいかと思い店の中に入ると、中近東~アジア顔の人が5~6人いた。しかも皆、なにやら紙切れと紙幣を手にしてTVモニターに見入っている。どう見ても賭博会場です。フランスのカフェでは賭博(競馬やLOTOなど)が出来る店というのも珍しくはないらしいのだが想像していたイメージどおりのカフェタイムは過ごせそうになかったのでタバコだけを買って店を後にする。

途中、交差点の中心に小さい花壇の横にベンチが置いてあったのでそこに座って一服する。

ぼーっと街を眺めていると、ほかにベンチは3席もあるにも関らずおばさんが横に座ってきた。

うわ、と思っているとなにやらフランス語で話しかけてきたので困っていたら次に英語で話しかけられた。携帯灰皿をいいアイテムだと褒められ、旅行を楽しんでねというような内容だった。

 

つづく

Image Hosted by ImageShack.us

 

Après m’être levé et avant de prendre le petit-déjeuner, je sortis pour me mettre en quête de cigarettes. Ma sœur et Ludo étaient restés pour se préparer et faire leur toilette. Howard travaillait ce jour-là et n’étais plus là à mon réveil.

Ma mission consistait donc à acheter un paquet et je tenais à goûter au café et au tabac du matin des cafés parisiens. Mon manuel de français dans la poche arrière de mon pantalon, je me dirigeai vers le café que j’avais repéré la veille où figurait le panneau « TABAC ». Il se trouvait à côté de la station de métro et il vendait des tickets. Un autocollant RATP était affiché sur la vitrine. On trouve du tabac dans les cafés bien qu’il existe aussi des bureaux de tabac, et on peut y acheter aussi, outre des tickets, des timbres, des télécartes, des timbres fiscaux et des cartes prépayées pour téléphones portables.

Revenons à nos moutons. Il me fut impossible d’acheter du tabac dans ce café. Il était fermé. Ce n’était pourtant pas le week-end… Les vacances, c’est terrible. Je n’abandonnai pas pour autant. Je repris la route en sens inverse, repassait devant l’appartement et me dirigeai vers une galerie marchande que nous avions traversée la veille.

Je trouvai un café un peu plus loin. L’enseigne « TABAC » y figurait. Il n’y avait pas de chaises en terrasse mais je me dis que ce n’était pas grave et me résolus à entrer. A l’intérieur, cinq six personnes typées Proche-Orient et Asie. Tous avaient les yeux rivés vers un écran de télévision avec en main un bout de papier et des billets. Cela ressemblait fort à un lieu où l’on prend les paris. Parmi les cafés français, il n’est pas rare de trouver des établissements spécialisés dans les paris (PMU, Loto etc.). Ce genre d’endroit n’était pas vraiment ce que je recherchais. Je me procurais malgré tout un paquet de cigarettes avant de sortir.

Je vis un banc libre à côté d’un parterre de fleur au centre d’un carrefour et m’y installai pour fumer. Alors que je regardais la ville autour du moi sans y porter grande attention, une vieille dame vint s’asseoir à mes côtés bien qu’il y eut trois autres bancs de libre à proximité.

Alors que je me disais « naaan », elle m’adressa la parole en français. Voyant que je ne comprenais pas, elle continua en anglais. Elle me félicita pour l’utilisation d’un cendrier portable et me souhaita un agréable séjour.

 

A suivre


PS : Un joyeux réveillon de Noël à tous !
PPS : J'attire votre attention sur les nouveaux critères (présents aussi dans l'encadré Pour Info à gauche). La publication des commentaires sera à partir d'aujourd'hui modérée. Oui cela signifie plus de censure. Cela fait neuf mois que j'hésitais à ce sujet mais je dormirai mieux ainsi et pourrai reprendre plaisir à m'occuper de ce blog.
par Daishi publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (5)   
Samedi 23 décembre 2006

Voir les épisodes précédents.

 

荷物を部屋に置いた後、エッフェル塔に向かう予定だったのだが結構疲れていたのでホワードが帰ってくるまで部屋でまったりと過ごす。6時ごろ、仕事を終えたホワードが帰宅したあと、近所のスーパーで食料や飲み物の買出し。スーパーではチーズやハム、パン、ソシィソン、ロールモップ(ニシンの酢漬け。イワシだと思ってた。)、生パスタ。あとお酒。テキーラーの入ったビールがあるのだが、これが非常に美味しかった。ビールというか新しい飲み物という感じ。他にもリンゴのお酒(シードル。1.5Lのペットボトルで売っている。)を買った。相変わらず、ハムとチーズが美味くて酒がすすんでしまう。

夕食をとった後、近くに最近出来た橋があるという事で散歩に出発。クールサンテミリオンという、もともとワイン市場だった場所で現在はレストランや雑貨店が並ぶ綺麗なスポットを通り

セーヌ川方面へ向かい、次はフランスの国立図書館へ。セーヌ川の川岸には船のレストランがあって、そこからは陽気な音楽が流れてきていた。国立図書館はL字形のビルが4棟、四角を描くように建っている高層ビル。空も暗くなり近代的な図書館のビルの中心からは光り輝くエッフェル塔が遠くに見えた。どことなく横浜のみなとみらいに似ている感じがした。

そして、新しく出来たアーチ型の橋を渡りBercy公園を抜け、家に戻る。(公園の隣には、天井に芝生が植えられた古墳のようなスタジアムがあった)

 

Après avoir déposé nos affaires, nous avions prévu de voir la Tour Eiffel mais comme nous étions plutôt fatigués, nous décidâmes d’attendre Howard dans son appartement jusqu’à son retour. Il débarqua vers six heures et nous allâmes ensemble faire quelques courses au supermarché du coin. Nous achetâmes du fromage, du jambon, du pain, du saucisson, des rollmops (du hareng mariné il me semble), et des pâtes fraîches. Et puis de l’alcool aussi. Il y avait des bières avec de la tequila dedans et c’était vraiment délicieux. Il s’agit plus d’une boisson d’un nouveau type que d’une bière. Nous prîmes aussi de l’alcool à base de pommes (du cidre en bouteille plastique de 1.5 L). Comme toujours le jambon et le fromage étaient très bons et je continuais à boire de l’alcool.

Après le dîner, Howard nous apprit l’existence d’un pont récemment achevé et nous décidâmes d’aller nous y promener. Nous traversâmes le Cour Saint Emilion, un lieu agréable qui renferme des boutiques d’artisanat et des restaurants, et qui servait jadis de marché aux vins, puis parvînmes en bord de Seine pour ensuite continuer vers la bibliothèque nationale. Sur les rives du fleuve, on pouvait apercevoir des bateaux restaurants et une musique entraînante s’en échappait. La bibliothèque se compose de quatre bâtiments en L élevés, disposés de telle façon qu’ils dessinent un carré. Il faisait déjà sombre et du centre de la bibliothèque on pouvait voir la lumière de la Tour Eiffel au loin. Cela ressemblait au quartier Minatomirai de Yokohama.

Nous empruntâmes ensuite le pont en arc de cercle fraîchement construit, passâmes devant le parc de Bercy avant de rentrer à la maison. A côté du parc se trouvait un stade dont le dôme était recouvert de pelouse comme un kofun (NDLudo : tumulus japonais ancien servant de tombe).

 

Image Hosted by ImageShack.us


途中、線路の高架下を通った時にある事に気がつく。地面に照明が等間隔に埋められているのだが、その照明の光が様々な色に変化しているのだ。さらにその先には、この橋を建設した時に作った支柱が今でも残っておりライトアップされていた。こんなところまで気を使って街を作っているパリ、感心させられるのだがそれと同時に気になった事もある。街の汚れだ。街中に限らず、お店や地下鉄など全てにおいてなのだが薄汚れている。タバコの吸殻はかなり目立つし、翌日行ったベルサイユ宮殿にはトウモロコシの食いカスが植木の所に捨ててあった。街中では数十メートル毎ぐらいの間隔でゴミ箱が設置してあるのに。また犬と鳥(ハト)の糞が道を埋め尽くすほど大量にばら撒かれている。街中の落書きは残念な事に、最近は日本でも多く見かけるのだが

ここでは電車の窓やシートにも落書きがしてあって、でも放置してある。窓の外には素晴らしい光景が広がっているのだが、ガラスに傷をつけた落書きのせいで曇って見えた。

もう一つ、日本の病的なまでに清潔なトイレに慣れてしまうと、飲食店や公衆のトイレの状況に躊躇する。便座が無いとか手拭のタオルが床まで伸びてたり、とにかく手が行き届いていない。とりあえずハンカチとティッシュは絶対持参すべし。あと一歩、このあたりまで気が回れば素晴らしい街になるだけに非常に残念な事だと思った。

家に到着して、みんなで少し話しをした後すぐに眠りについた。もともと、寝つきは早いほうなんだけど、フランスに来てからというもの更に寝つきが良くなっていてゴロと横になると、ものの数分で記憶が無くなる。体はそんなに疲れてはいないんだけど、体験すること全てが初めての事ばかりなので精神的に圧倒されているのかな。

 

つづく

 

Sur la route du retour, je remarquai quelque chose sous le tunnel ferroviaire. Des lumières étaient disposées à intervalles réguliers sur le sol mais celles-ci changeaient de couleur. Un peu plus loin, les piliers d’époque qui supportaient le pont depuis sa création étaient éclairés. Je suis épaté de voir que Paris possède des quartiers construits avec autant de soucis du détail mais autre chose me frappa aussi. La saleté. Que ce soit en plein centre-ville, les magasins ou le métro, tout est un peu sale. Les mégots sont omniprésents et nous avons même vu des restes d’épis de maïs sur une grille d’arbre à Versailles où nous sommes allés le lendemain. On trouve pourtant des poubelles à quelques dizaines de mètres d’intervalle les unes des autres. On pouvait voir aussi éparpillées en grande quantité des étrons canins ou des fientes de pigeons (NDLudo : gniiii) qui recouvraient les trottoirs. Quant aux graffiti, c’était vraiment regrettable, bien qu’on en voit désormais aussi beaucoup au Japon, mais ici les fenêtres et les sièges des trains étaient gribouillés et laissés tels quels. Les fenêtres offrent pourtant une vue superbe mais à cause des tags, les vitres semblaient embuées.

Autre chose : si l’on a l’habitude des toilettes japonaises archi-propres au point que cela paraît maladif, on hésite à utiliser les toilettes publiques ou celles des restaurants. Soit il n’y a plus de lunette, soit la serviette pend de la machine jusqu’au sol, bref aucune main ne vient arranger la chose (NDLudo : toutes les toilettes que nous avons vu à Paris, je dis bien toutes, étaient de la sorte). Il est donc impératif de se munir au préalable de mouchoirs. C’est vraiment dommage car il suffirait de peu pour que la ville soit superbe.

Arrivés à la maison, nous discutâmes un peu avant de dormir. J’ai tendance à trouver le sommeil assez rapidement, mais depuis mon arrivée en France, c’était devenu encore plus simple et il suffisait que, vlan, je tombe comme une masse sur le lit et en quelques minutes, j’oubliais tout. Je n’étais pourtant pas si fatigué que cela mais je fus sans doute écrasé par le poids de toutes ces émotions ressenties pour la première fois.

 

A suivre

par Daishi publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (8)   
Samedi 16 décembre 2006

Voir les épisodes précédents.

 

家に戻ると、なんと下のお姉さんの家族が来ていた。昨日でお別れだと思っていたのだが、もう一度会うことが出来てよかった。パパはまだ戻ってきていない。出発のギリギリまで見送ってくれているのだろうか。ありがたい事だ。今回の旅行では、パパママには大変なお世話になった。もちろん親戚の皆にも。言葉の通じない日本からの来客、妹には旦那がいるから話し相手に困る事は無いだろうけどもしかすると僕や両親は多少なりとも肩身の狭い思いをしたかもしれない。

しかし皆が積極的に英語で話しかけてきてくれたので、そういった思いを感じる事も無かったし

貴重な体験が出来たと思う。大きな感謝をしつつ、また必ずみんなに会いたいと思った。午後になり、車で駅まで向かう。ママとはここでお別れの挨拶をした。

"緑の窓口"の様なところで切符を買う。切符の自販機は見当たらなかったのだが、もしかして無いのかな。電車はとても込み合っていて椅子に座ることが出来ず、デッキに立ち乗り。途中、トイレに入った客が席に戻らずトイレの前に立ち尽くす人が二人もいたり日本の国旗の刺繍された帽子とイタリアと書かれたサッカーシャツを着た、中国人(韓国人かも)が居たりした。来た時の道とほぼ平行した線路を電車は走り、1時間ほどでパリに到着。

 

De retour à la maison, je fus surpris de voir la deuxième sœur de Ludo et sa famille. Nous avions effectué nos adieux la veille et je fus content de les revoir. Papa (NDLudo : mon père) n’était pas encore rentré de l’aéroport. Il devait avoir tenu compagnie à mes parents jusqu’au dernier moment. Sympa ! Durant ce séjour, les parents de Ludo nous ont accueilli comme des rois. C’est également le cas du reste de la famille bien sûr. J’avais peur qu’une sorte de malaise s’installe entre nous, Japonais incapables de parler français et les autres, bien que le mari de ma sœur nous ait toujours dépannés.

Mais tout le monde a fait l’effort de nous parler en anglais, et je n’ai donc pas ressenti ce malaise. Ce fut une expérience comme on en voit peu. Le cœur rempli de reconnaissance, je souhaite vraiment revoir tout le monde.

Dans l’après-midi, nous fîmes route en voiture jusqu’à la gare. Je fis mes adieux à Maman (NDLudo : ma mère. Vous le dîtes si je suis lourd hein).

Nous prîmes nos billets à un endroit ressemblant au « guichet vert » (NDLudo : un guichet qui délivre des billets spéciaux pour le shinkansen et les autres trains). Je ne vis aucun distributeur de tickets mais si ça se trouve, il n’y en avait pas. Le train était bondé, nous ne pûmes nous asseoir et restâmes debout près d’une porte. Pendant le trajet, il y eut successivement deux dames qui après être sorties des toilettes ne rejoignirent pas leur place et restèrent debout à nos côtés, et aussi un Chinois (voire Coréen) qui portait un chapeau avec le drapeau japonais cousu dessus et un T-shirt de foot où figurait le mot « Italia ». Le train arriva au bout d’une heure à Paris par une voie ferrée parallèle à la route que nous avions empruntée en voiture lors de notre arrivée en France.

 

パリでお世話になるルドの友達(以降ホワード、仮名)の家に荷物を置きに行く為、ここから地下鉄に乗り換え"Dugommier"駅に向かう。都会に来たんだなと実感。当然の事ながら人も多く、今までいた所と違ってスリなどにも気をつけなくてはいけない。少しだが緊張感が高まる。ちなみに地下鉄のシステムなのだが、料金は一律。だから入り口にだけ改札がある。英語などでの表記は一切無く、案内板の内容もかなり分かりにくいので地下鉄を利用する場合は路線図を用意したほうがいい。駅で入手する事ができると思う。

一部の区間では無人列車が運行しており、金属の車輪ではなく普通のゴムタイヤで走っている電車もあった。どの駅にもお菓子やジュースを売っている自販機が置いてある。トイレは有料だが汚いらしい。(今回の旅行では入らなかった)

また、地下鉄駅構内の空気がかなり汚れている。一度、目が真っ赤に充血して息が苦しくなり、咳が止まらなくなる事があった。電車のドアの内側にはボタンかレバーがついており、電車が停まった後に手動でこの装置を操作してドアを開ける仕組み。電車が完全に停止する直前に開けられるのだが、事故はおきないのだろうか。日本に戻ってきて、空港から新幹線の駅に戻る電車の中で感じたのだが、誰も乗る様子の無いドアを停車中ずっと開放していては冷暖房が逃げてしまう。これはエネルギーの無駄遣いでしかないと思ったし、何より停車するごとに熱気が押し寄せるのが不快。僕の地元の相模線という路線ではボタンで手動開閉を行うタイプ。すでに実用化されているのだから、もっと本格的に導入されればいいのに。

 

つづく

Image Hosted by ImageShack.us

 

Pour nous rendre au domicile d’un ami de Ludo, Howard, nom fictif (NDLudo : oui il s’agit bien de Howard, le célèbre journaliste), et y déposer nos bagages, nous nous dirigeâmes vers la station de métro Dugommier. Je me dis que j’étais vraiment dans une grande métropole. Bien sûr, il y avait beaucoup de monde et je devais désormais prendre garde aux pickpockets, chose qui ne m’avait guère préoccupé jusque là. Je fus pris d’une légère angoisse. En ce qui concerne le métro, le tarif pratiqué est unique. C’est pourquoi on ne trouve un portique à billet qu’à l’entrée. Je conseille l’utilisation d’un plan de métro car les panneaux d’information demeurent difficiles à comprendre et on ne trouve aucune explication en anglais.

L’une des lignes comporte des rames sans conducteur et les roues ne sont pas en métal mais en caoutchouc. On trouvait des distributeurs de friandises et de boissons dans toutes les stations. Les toilettes sont payantes mais parait-il sales (je n’eus pas l’occasion de vérifier).

L’air dans le métro était de mauvaise qualité. Une fois, je fus même pris d’une quinte de toux, ma respiration devenait difficile et mes yeux rouges (NDLudo : cela arriva également à Naoko et à moi-même sur la ligne 14). L’ouverture des portes des wagons se fait par un bouton pressoir ou par un levier ce qui fait que l’on doit ouvrir soi-même une fois le métro arrêté. Il est possible d’ouvrir quelques instants avant l’arrêt complet, je me demande s’il y a des accidents. De retour au Japon, je m’en rendis compte dans le train qui me menait à la gare de Shinkansen : à l’arrêt, on laisse ouvertes les portes même quand il n’y a personne et l’air frais de la climatisation est ainsi perdu dehors. Je pense que c’est un véritable gâchis d’énergie et je déteste quand de l’air chaud rentre à chaque arrêt. Sur la ligne Sagamisen, on a adopté l’ouverture manuelle. C’est donc déjà utilisé au Japon mais il serait bien de répandre le système de manière concrète.

 

A suivre

par Daishi publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (2)   
Vendredi 15 décembre 2006

Voir les épisodes précédents.

 

 【フランス紀行~大聖堂そしてパリ編~】2006/08/10

朝、目が覚めると両親は既に帰国の為、空港に向かっていた。無事に日本に帰れればいいけど。

パリへは午後からの出発。午前中は結婚式で使った衣装を返却しにいくついでにオルレアンの大聖堂へ観光に行く。ルド、妹と一緒に で出発。オルレアンの市内は結構な都会で、様々なショップやアパートが立ち並んでいた。町に到着してコインパーキングに車を駐車、支払いをしている時に妹がフランス人のおばさんに話しかけられて困っていた。駐車料金は1ユーロで2時間くらいかな?日本より少しだけ安い感じ。

街中を少し歩き、大聖堂に到着。おぉ・・・これは・・・すごい!長い歴史を感じさせるグレーとクリーム色の材質は淡いブルーの空とのコントラストが際立っていて、柱の太さ、彫刻、塔、アーチ。全ての調和が取れたゴシック様式の素晴らしい建造物だ。圧倒されながらも教会の入り口に向かう。(入り口には乞食がいて、逆さにした帽子には数枚のコインが入っていた。)

教会の中に入り正面から奥を見渡した時、膝が震えた。何故そうなったのかは自分でも分からない。何かを感じた気がしたのだが、それが何かも分からない。一瞬頭が真っ白になった気がする。

教会の全面を取り巻くジャンヌダルクに関するステンドグラスは、非常に手の込んだもので写真などでは分からない存在感があった。一枚の大きな板から創り上げたレリーフは柔らかく繊細で、時間を切り取ったかのようにリアルな彫刻。衣服が受ける風がはっきりと分かるし、その表情には魂が宿っているかのように感じた。天井が非常に高い教会の中には美しい音楽が流れていて、その音楽が神秘感をより一層高めていた。

普段僕はこういった演出は見え透いた作意のようで、全てが安っぽく見えてしまい好きじゃないのだが、この空間に対してのこの音楽はそういったものでは無く、あくまで神に捧げる音楽でありそしてここに訪れる人々の心を安らげる為の癒しの行為なのだと思う。言葉で語るとどうしても安っぽくなってしまう。この感覚というものは実際に体験してみないと分からないと思う。

(日本に戻ってからも、今回の旅行で一番印象に残った建築物だと思っている。

美しい芸術的な建築物というものは、どうしても"見る"ものとして鑑賞する対象objetなのだが

この教会が他と違うところは、その世界に"同化"できるという事。現在でも使われている教会なのでリアルな空気感がある。)

 

つづく

Image Hosted by ImageShack.us

 

Quand j’ouvris les yeux le matin, mes parents étaient déjà partis pour l’aéroport. Je leur souhaitais un voyage sans embûche. Nous avions prévu de nous rendre à Paris dans l’après-midi. Dans la matinée nous profitâmes du fait que le costume de location de Ludo devait être rendu pour aller à Orléans et visiter la cathédrale. Ludo, ma sœur et moi-même prîmes la voiture. Le centre-ville demeurait assez urbanisé et on y rencontrait une succession de boutiques et d’appartements. Nous déposâmes notre véhicule dans un parking à horodateurs. Ma sœur alla insérer une pièce dans la machine quand une dame française lui adressa la parole, elle paraissait bien embêtée ! Il me semble que c’était un euro pour deux heures de stationnement, un tout petit peu moins cher qu’au Japon (NDLudo : Après m’être renseigné auprès de plusieurs personnes, il en ressort que le tarif le plus bas serait 150 yen pour une heure, soit pile un euro. Dans certains endroits c’est 200 yens pour la demi-heure !).

Après nous être un peu promenés, nous arrivâmes en face de la cathédrale. Oh la vache ! Ce qui me frappa de suite furent le contraste entre le ciel d’un bleu éclatant et la couleur grise et crème où l’on ressentait une longue histoire, la largeur des colonnes, les sculptures, les tours et les arcades. C’était une construction exceptionnelle dans un style gothique des plus harmonieux. Ecrasé par cette force qui s’en dégageait, je pénétrai à l’intérieur. Un mendiant se tenait à l’entrée et tenait dans ses mains un chapeau où l’on distinguait quelques pièces.

Une fois dans la cathédrale, alors que mon regard se posait sur l’allée centrale qui se prolongeait jusqu’au fond, mes genoux se mirent à trembler. J’ignore pourquoi cela m’arriva. Je ressentis quelque chose mais impossible de dire quoi. J’ai l’impression que je palis l’espace d’une seconde.

Les vitraux figurant tout autour étaient si ouvragés qu’une photo n’aurait pu leur rendre honneur. Elaborés à partir d’une seule grande plaque, les reliefs étaient subtilement polis et les sculptures semblaient si réelles qu’on aurait cru les sujets figés dans le temps. Le vent paraissait souffler distinctement sur les vêtements et les expressions faciales reflétaient une âme. De la musique se faisait entendre dans cette église au plafond particulièrement élevé, ce qui ajoutait une touche sacrée supplémentaire.

D’ordinaire peu réceptif aux ambiances trop artificielles, je fais la moue mais cette musique ne s’adressait pas aux lieux mais à Dieu et son but consistait à apaiser le cœur des visiteurs. Aucun mot ne parvient à retranscrire la chose. C’est une sensation que l’on ne peut comprendre qu’après l’avoir connue.

Depuis que je suis rentré au Japon, c’est le monument qui m’a le plus ému durant ce séjour.

Une belle œuvre d’art architecturale se contemple plus qu’elle ne se regarde mais dans cette église et nulle part ailleurs, on ne fait qu’un avec son atmosphère. Puisqu’elle est encore utilisée aujourd’hui, cette atmosphère est d’autant plus authentique.

 

A suivre

par Daishi publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (9)   
Samedi 9 décembre 2006

Voir les épisodes précédents.

 

家に戻ると寂しい別れが待っていた。お姉さん達の両家族はこれから家に帰るとの事。両親は明日の昼の便で帰国、僕はあと数日はフランスに残るのだが明日からはパリに滞在する事になっているので皆と会うのはこれが今回の旅行で最後となる。それぞれにお別れと感謝の言葉を告げる。

女性とは例の挨拶。毎日、皆としていたこの挨拶も、この頃にはもう恥ずかしさは消えていた。

別れ際、ナタリーちゃんは大泣きしてしまった。彼女は一番年下なのに、昨日と今日、もちろん興味もあっただろうが、僕や両親に積極的に話しかけてきてくれて、その積極さが嬉しかった。

他の皆も全員いい人たちばかりで、今でも本当に感謝している。

皆を乗せた車を門まで見送り部屋に戻り、明日の移動に向けて、寝る前に荷物の整理をしながら両親と少し話した。手持ちのユーロが無かったので、両親の残ったユーロを両替してもらおうと思っていたら餞別として100ユーロ貰った。ありがとう!

 

つづく

Image Hosted by ImageShack.us


Une triste séance d’adieux m’attendait à l’intérieur. Les sœurs de Ludo partaient rejoindre leur domicile respectif. Mes parents rentraient le lendemain et bien que je restais encore quelques jours en France, je partais moi-même pour Paris le lendemain et c’était donc la dernière fois que tout le monde se voyait cette fois-ci. Nous nous échangeâmes des formules d’adieux et de remerciement. Les femmes utilisèrent la fameuse formule de salutation (NDLudo : la bise). J’en avais pris l’habitude chaque jour et à ce stade, je ne ressentais plus aucune gêne.

Après avoir dit au revoir, Nathalie pleurait à grosses larmes. C’était la plus jeune, et elle avait montré beaucoup d’intérêt pour mes parents et moi-même et avait discuté avec nous de son plein gré. J’étais content de voir autant de spontanéité.

Tous les autres demeuraient aussi des personnes extraordinaires auxquelles je suis reconnaissant encore aujourd’hui.

Nous leur fîmes signe de la main jusqu’à ce que leur voiture dépasse le portail. Je devais me préparer pour le lendemain. Tout en rassemblant mes affaires avant de dormir, je discutais avec mes parents. Je n’avais plus d’euros sur moi et je pensais leur demander d’échanger leurs devises restantes par des yens mais ils me donnèrent 100 euros. Merci !

 

A suivre

par Daishi publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (4)   
referencer gratuitement sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus