Après Stéphane, voici Nyaki.
Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons niaki.
Exemples de mauvais choix : 煮蛙器(récipient pour la cuisson des grenouilles), 二鴉危(deux corbeaux dangereux)
Exemple de bon choix : 弐案企 (qui prévoit deux idées)
PS : Ne manquez pas l’autre article du jour !
par Ludo
publié dans :
Un jori plénom
1
Après Marine, voici Stéphane.
Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons sutehan.
Le nombre de kanji possibles pour te étant plus que réduit, le travail ne fut pas aisé.
Exemples de mauvais choix : 子手半(moitié de main d’enfant), 巣堆判(différencier nids et sédiments), 走鎚犯(qui court et enfreint la loi avec un marteau)
Exemple de bon choix : 守手伴(camarade qui protège de ses mains)
Ne manquez pas l’autre article du jour !
par Ludo
publié dans :
Un jori plénom
4
Après Philippe, voici Marine.
Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons marin.
Exemples de mauvais choix : 魔燐(feu follet diabolique), 真麟(vraie girafe)
Exemple de bon choix : 目臨(l’œil qui scrute de loin), 真倫(vérité et morale)
Ne manquez pas l’autre article du jour !
par Ludo
publié dans :
Un jori plénom
3
Après Louise, voici Philippe.
Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons hirifu.
Exemples de mauvais choix : 卑痢缶(ignoble diarrhée en boite), 屁離歩(qui s’éloigne en pétant)
Exemple de bon choix : 扉裏風(vent derrière la porte)
Ne manquez pas l’autre article du jour !
par Ludo
publié dans :
Un jori plénom
3
Après Cécile, voici Louise.
Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons ruizu.
Exemples de mauvais choix : 鷺囲豆(haricot encerclé par des hérons), 路猪株(décapite les sangliers sur la route)
Exemple de bon choix : 屡意読(qui lit souvent les sentiments)
PS : Ne manquez pas l’autre article du jour !
par Ludo
publié dans :
Un jori plénom
4
Commentaires