Les salons de coiffure, et ce, partout dans le monde, demeurent de grands flancophones. Admirez cette enseigne très sympa (un petit clic sur l’image).
Les salons de coiffure, et ce, partout dans le monde, demeurent de grands flancophones. Admirez cette enseigne très sympa (un petit clic sur l’image).
L’une de mes écoles de l’année dernière s’enorgueillissait de tout mettre en œuvre pour que ses élèves retiennent quotidiennement un minimum de vocabulaire anglais. En plus de mes cours, la directrice avait prévu tout un arsenal pour parvenir à ses fins : le mot du jour (un nom d’animal, une expression etc.) était répété par l’institutrice plusieurs fois dans la matinée, des séances de lecture d’histoires pour enfants, des chansons pendant la pause repas et des posters récapitulant les grandes lignes de mes leçons placardés dans les couloirs. Si au départ, on ne peut que louer cette initiative, j’émets personnellement des doutes quant à l’utilité des lectures d’histoires et des chansons.
J’émets d'autant plus de réserve quand je vois comment sont retranscrits certains mots simples. Un petit clic sur l’image !
Les plus attentifs d’entre vous auront remarqué que l’un des mots qui composait l’une des nombreuses chansons de la cérémonie de remise des diplômes était prononcé d’une bien curieuse façon. La faute revient aux paroles comme le prouve la photo (un petit clic sur l’image).
Le mot « heart » se retrouve ainsi bien souvent tronqué d’une lettre aussi bien à l’écrit qu’à l’oral. Ce mal touche tout le monde, y compris des artistes de renom, comme la chanteuse coréenne BoA (très active au Japon) et son single « Every heart » où le mot devient à chaque refrain « every hurt » ! Cela reste d’autant plus troublant quand on sait que le mot se dit le plus normalement du monde en japonais : haato ハート. Nous en tirerons la conclusion suivante : beaucoup de Japonais sont convaincus que la vraie prononciation anglaise est « hurt ». Je me souviens ainsi d’une collègue japonaise, prof d’anglais au collège (oui, celle-ci) qui disait toujours à ses élèves d’apprendre leur leçon « by hurt ».
Un petiet cliec suer l’imaege ! Pouer d’auetres exemeples c’eest ieci !
PS : La rubrique Flançais et Engrish accueille aujourd’hui son centième article.
Jouons ensemble. Dans ce T-shirt (oui je sais, encore un) figurent plusieurs mots. Quel est l’intrus ? Pourquoi en avoir fait un T-shirt ? Pourquoi mes élèves portent-ils ce genre de chose ?
Un petit clic sur l’image.
Commentaires