Commentaires

Pour Info

Oui d'accord, c'est écrit tout petit mais ce n'est pas une raison pour l'ignorer. Tout commentaire lié à ces critères, au rap, à Michel Drucker et à la défense des pigeons ne sera pas publié.
Une idée? Un conseil? Rendez-vous dans la
boite à idées ! Pour une explication des différentes rubriques, rendez-vous ici.




621.989
visiteurs et
2.609.122
pages parcourues
depuis le 8 mars 2005
 7  personne(s) exceptionnelle(s) actuellement en ligne.

1182 articles parus ou en attente de parution
127 en préparation


Calendrier

Août 2008
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
             
<< < > >>

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
Lundi 6 mars 2006

Après Paupiette, voici Eric.

Transformons ce prénom pour l’adapter au japonais et nous obtenons eriku.

 

Exemples de mauvais choix : 重鯉救(sauvetage d’une carpe lourde), 餌離狗(chien qui se sépare de sa pitance)

Exemple de bon choix : 衛里弓(arc qui protège le village), 恵梨九(9 poires pour la charité). Image Hosted by ImageShack.us

Ne manquez pas l’autre article du jour !

par Ludo publié dans : Un jori plénom
ajouter un commentaire commentaires (14)   
Dimanche 5 mars 2006

Après Raphaël, c’est Paupiette qui s’y colle. Je vous le dis tout de suite, cela ne va pas être de la tarte. En japonais, ce surnom peu commun donne popietto. Face au faible choix de kanji pour po (deux possibilités impossibles à traduire) et à l’absence de caractères pour pi, nous sommes contraints de tout modifier en hohieto.

 

Exemples de mauvais choix : 婆鼻餌塗(enduire de nourriture pour animaux le nez de la vieille), 呆卑重吐(vomir lourdement sur un ignoble nourrisson), 肺疲画図(schéma de poumon fatigué)

Exemple de bon choix : 火氷重刀(lourd sabre de feu et de glace)

Image Hosted by ImageShack.us

 

Ne manquez pas l’autre article du jour !

par Ludo publié dans : Un jori plénom
ajouter un commentaire commentaires (12)   
Samedi 4 mars 2006

Raphël succède aujourd’hui à Marie. En le prononçant à la japonaise nous obtenons rafaeru mais comme il n’existe pas d’idéogrammes pour fa, nous devons changer le prénom en rahaeru.

 

Exemples de mauvais choix : 鑼破蛙流(invasion de grenouilles qui détruisent les gongs), 裸歯絵鷺(héron dessiné nu et avec des dents)

Exemple de bon choix : 等波会流(des vagues équivalentes se rassemblent et se déversent)

Image Hosted by ImageShack.us

 

Ne manquez pas l’autre article du jour !

par Ludo publié dans : Un jori plénom
ajouter un commentaire commentaires (8)   
Mardi 28 février 2006

Après Delphine. c’est au tour de Marie. Pas beaucoup de différences de prononciation en japonais puisque nous obtenons mari. Une fois n’est pas coutume, le nom existe déjà. Examinons néanmoins plusieurs combinaisons de caractères.

 

Exemples de mauvais choix : 魔離(séparation du diable), 馬裏(derrière le cheval), 磨狸(tanuki brossé)

Exemple de bon choix : 真理(vraie logique)

Image Hosted by ImageShack.us

 

Ne manquez pas l’autre article du jour !

par Ludo publié dans : Un jori plénom
ajouter un commentaire commentaires (3)   
Lundi 27 février 2006

Après Mélissa, voici Delphine.

Transformons ce prénom pour l’adapter au japonais et nous obtenons deruhinu

 

Exemples de mauvais choix : 頽路屁努(qui s’efforce de péter sur le chemin effondré), 弟聾悲奴(triste esclave de la surdité de son petit-frère)

Exemple de bon choix : 出流火怒(la fureur du feu qui jaillit tel un torrent). Plutôt pas mal celui-là non ?

Image Hosted by ImageShack.us

 

Ne manquez pas l’autre article du jour !

par Ludo publié dans : Un jori plénom
ajouter un commentaire commentaires (2)   
Blog : Santé sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus