Commentaires

Pour info

Oui d'accord, c'est écrit tout petit mais ce n'est pas une raison pour l'ignorer. Tout commentaire lié à ces critères, au rap, à Michel Drucker et à la défense des pigeons ne sera pas publié.
Une idée? Un conseil? Rendez-vous dans la
boite à idées ! Pour une explication des différentes rubriques, rendez-vous ici.




582.765
visiteurs et
2.415.337
pages parcourues
depuis le 8 mars 2005
8  personne(s) exceptionnelle(s) actuellement en ligne.

  1106 articles parus ou en attente de parution
164 en préparation


Calendrier

Janvier 2006
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
<< < > >>

W3C

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
Mercredi 1 février 2006

Après le « D » de Doraemon, voici le « E » de :

 

Eki

 

Ce mot signifiant « gare » représente un pant de la vie quotidienne japonaise. Les villes sont bâties autour des gares. Les zones les plus animées, celles qui accueillent le plus de passants et de commerce demeurent les gares de train ou de métro.

La plus grande gare de Nagoya reste… la gare de Nagoya, appelée localement Meieki 名駅. Ces dénominations se calquent en fait sur le tracé du Shinkansen. De même la plus grande gare de Tokyo s’appelle Tokyo.

Deux tours jumelles de plus de 240m surplombent le complexe ferroviaire qui regroupe les gares de Shinkansen, du JR local, du Meitetsu, du Kintetsu, et des lignes Sakuradôri et Higashiyama du métro. Deux grands magasins, Takashimaya et Matsuzakaya ainsi qu’un hôtel quatre étoiles, une multitude de boutiques et de restaurants dans les tours et autant en souterrain composent cette mosaïque.

Que vous preniez le train ou le métro, vous devez vous rendre au préalable devant un distributeur de tickets. Ces machines très pratiques dont feraient bien de s’inspirer les Français acceptent pièces et billets, ET rendent la monnaie.

Repérez sur la carte l’arrêt de votre choix et le tarif indiqué dessous. Insérez ensuite votre argent et après une petite seconde, un choix de prix correspondant à la somme entrée va s’afficher. Vous n’avez plus qu’à appuyer sur le bouton où figure le tarif de votre trajet et vous gagnerez un ticket.


Image Hosted by ImageShack.us


Rendez vous ensuite devant un portique et, tout en marchant, faites entrer le billet dans la fente de la machine ce qui provoquera l’ouverture du battant. N’oubliez pas de récupérer votre ticket, vous en aurez besoin à la sortie en répétant le même processus.

Au Japon, je n’ai jamais vu qui que ce soit sauter par-dessus les portillons. Bien que leur taille soit vraiment basse et en l’absence de portes lourdes matelassées comme à Paris, personne n’essaie de truander. En cas d’infraction, une sonnerie retentit de toute manière et le personnel de gare qui surveille à l’entrée dans son guichet vous tombe dessus dans la seconde.

Pourquoi cela ne fonctionne-t-il pas de la même manière en Europe ?

par Ludo publié dans : ABC
ajouter un commentaire commentaires (20)   
Mardi 31 janvier 2006

Repéré sur une trousse de l’une de mes élèves, le flançais de la semaine constitue ce que l’on appelle « une belle pièce ».

Intéressons nous d’abord au dessin. A proximité d’une maisonnette, on y aperçoit dans le fond un rat volant qui, pour une raison inconnue est revêtu du plumage d’un canari. En premier plan semblent courir deux biquettes souriantes au regard malsain. Ces deux caprins sadiques n’ont que faire de leur collier ni des inscriptions saugrenues figurant au-dessus.

« Ciel parsemé d’étoiles » : Pas de problème, le ciel est là. On ne sait même pas où il s’arrête, mais où diable les étoiles sont-elles cachées ?

« Eau de Mer » : Je vois. Le bleu du ciel et de la mer ne font qu’un. Un ciel étoilé penche plutôt vers le noir que le bleu mais passons… Ce qui m’intéresse c’est la raison pour laquelle la première lettre de « Mer » est une majuscule. Si c’est un titre, c’est bien mais alors la phrase d’accroche avec les étoiles a vraiment été mal choisie.

« Ciel bleu plus bleu que bleu » : cela en fait des bleus. Aïe ! Donc un ciel bleu, en soit, c’est déjà pas mal bleu. Un ciel bleu plus bleu, l’est donc plus mais l’auteur a cru bon d’en remettre une couche au cas où on n’aurait pas compris. Il y a donc un « bleu de trop ». Dommage parce qu’avec un « ciel bleu, plus noir que bleu », on aurait presque vu les étoiles.

« Un nuage blanc involontairement » : On continue de nous cacher des trucs. Après les étoiles, le nuage ! A moins que le nuage ait été « involontairement » oublié ? Ou alors voulait-on dire « un nuage blanc inattendu » ?

« Le bleu du ciel commence à pendre mon esprit » : C’est sur qu’avec des nuages blancs involontairement, des étoiles qui n’existent pas et tout ce bleu (quatre fois en trois ligne), l’esprit veuille en finir une bonne fois pour toute et se pendre. « Le bleu du ciel commence à prendre mon esprit » serait plus indiqué bien que le verbe « prendre » s’avère assez faible et nettement moins poilant que « pendre ».

Encore un bel exemple de flançais écrit sous acide.

Image Hosted by ImageShack.us
par Ludo publié dans : Flançais et Engrish
ajouter un commentaire commentaires (25)   
Lundi 30 janvier 2006

Ce cinquième portrait nous vient d’une élève de cinquième année de primaire prise en 2004. Loin de moi l’idée de vouloir ridiculiser le visage plein de fraîcheur de cette fillette par ailleurs brillante en le triturant sous Face Transformer. Comme d’habitude, je ne fais que me livrer à une expérience : les changements de faciès opérés par cette application peuvent-ils donner un beau résultat ? Soumise aux réglages young adult et older adult à gauche puis à Modigliani et Afro-Caribbean à droite, la tête de notre écolière demeure plus à son avantage dans sa forme d’origine.


Image Hosted by ImageShack.us
par Ludo publié dans : Distractions et gadgets
ajouter un commentaire commentaires (10)   
Dimanche 29 janvier 2006

Après Cheverny, Naoko découvre son deuxième château, Chambord.

 

はぁ~(*´Д)=зため息しかでなかった。これこそがお城っ!!私が生まれてから今まで見た建物の中で一番感動したもの(*^o^*)あんなに繊細なのに迫力があるなんてとにかく外観が素晴らしいデス!!中も広くて、画や剥製など、いろんなものがたくさんあって楽しめるし、今にもお姫様と王子様とじいやがでてきそう(o)

もうずっとそのお城の美しさに見とれて、身動きがとれなかった。特に屋上は、川や庭など周りの景色も見渡せて、本当に幸せな時間だった)そしていつまでもここにいたかったのだけれど、閉館の時間がきてしまって、泣く泣くお城から出、名残惜しく、後ろを振り返ると紫の夕焼けと霧につつまれてライトアップされたシャンポール城が!!また胸がいっぱいになった(;_;)最高!!最高!!

つづく

Image Hosted by ImageShack.us

 

« Haaa » (*´Д)=з, c’est tout ce que mes cordes vocales purent produire comme son. Ca, c’est du château !! Parmi tous les bâtiments qu’il m’ait été donnée de voir jusqu’à lors, ce fut de loin celui qui m’émut le plus (*^o^*). Tant de finesse et de force à la fois… Quoi qu’il en soit, de l’extérieur c’est superbe !! L’intérieur demeure lui aussi très vaste et on peut y admirer beaucoup de choses différentes telles que des peintures et quelques animaux empaillés. On a vraiment l’impression qu’un prince, une princesse et des servants vont faire leur apparition (o).

A force de contempler la beauté de ce château, je restais pétrifiée. La joie m’envahit particulièrement quand nous sortîmes sur les toits en apercevant le paysage offert par le jardin et la rivière ). J’aurais bien voulu y rester pour toujours mais l’heure de la fermeture approchait. Alors que je quittais émue la bâtisse, je me retournai une dernière fois pour lui faire mes adieux. Mon cœur battit la chamade (;_;) alors que je me régalais de la vue des bois sous la brume et le soleil couchant, et de Chambord illuminé !! Superbe !! Superbe !!

A suivre

par Naoko publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (19)   
Samedi 28 janvier 2006

Après la cathédrale d’Orléans, Naoko visite un château pour la première fois, celui de Cheverny.

 

生まれて初めて見た本物のお城はシュベルーニ城だった。

チケット売り場には、タンタングッズがあるのを発見!!このお城は、漫画『タンタン』に出てきたお城らしい。ネクタイや傘までいろんなタンタングッズがあった。日本ではあまり知られていないけれど、私は結構タンタンが好き(^-^)

そしてお城はやっぱり、日本のものとは全く違う。

私たちは車を止めて、ひろ~いお庭に見える大きな青と白の建物を目指して歩き始めた。するといきなり迷子になってしまった∑( ̄口 ̄)でもその時に近くにいた子供達に教えられ、やっと入り口につくことができた。あとで、お城の中に飾ってある写真を見て気がついたのだけど、その子供達はそのお城の所有者で、今もお城(またはお城の周りに建っている豪邸)に住んでいるらしかった。すご~い(o)お城に住んでいる人がいるんだぁ!!日本のお城は、=昔のものお殿様が住むところと言うイメージで、現代人が住むなんて考えられない。お城の中も家具や武具がそのまま置いてあって、すごく素敵すぎ(o)!!本当にそのまま住めそうだった(*^o^*)名古屋城なんて、今は中にエレベーターやミニシアターまであって、まるっきり資料館になっている。外観はちゃんとお城なのに、何かもったいないなぁ

私もフランスのお城に住みた~いっ(>_<)

つづく

Image Hosted by ImageShack.us

 

Cheverny fut le premier château que j’eu jamais visité.

A l’entrée, j’y découvris un rayon sur le thème de Tintin !! Ce bâtiment servit de modèle pour la bande dessinée paraît-il (NDLudo : pour le château de Moulinsart). On ne peut pas dire que Tintin soit très connu au Japon mais moi j’adore (^-^).

L’édifice n’a rien à voir avec ce que l’on trouve au Japon.

Après avoir garé la voiture, nous nous étions orienté vers un bâtiment bleu et blanc dans un immense jardin. Peu après nous réalisions que nous étions perdus ∑( ̄口 ̄), mais grâce à l’aide d’enfants qui se situaient à proximité, nous parvenions enfin à l’entrée. Plus tard, lors de la visite, je remarquai des photos sur une petite table et reconnus les enfants. Aujourd’hui encore, des personnes habitent donc ce château (et les bâtisses annexes). Dingue (o), c’est habité !! Au Japon l’image que l’on a d’un château demeure celle d’une construction ancienne ayant appartenu jadis à un seigneur mais personne n’imagine un seul instant qu’on puisse y loger de nos jours.

A l’intérieur on y trouve encore des meubles d’époque et des pièces d’armes, c’est trop beau (o)!! Cela donnait vraiment l’impression que l’on pouvait y emménager de suite (*^o^*). Le château de Nagoya en revanche, a été complètement transformé en un centre d’information avec des ascenseurs et un mini-cinéma à l’intérieur. Alors qu’il ressemble encore à un véritable château à l’extérieur, c’est vraiment du gâchis…

Je veux habiter dans un château en France-euh (>_<).

A suivre

par Naoko publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (22)   
blog d'actualité sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus