Naoko nous parle aujourd’hui de sa découverte d’Orléans.
オルレアンは大きい町だから、高層ビルがたくさんある所だと思っていた。しかしそれは日本での感覚だった。着いてみると、ビルなんて一つもなく、外観がとても素敵な建物ばかりだった。大体の建物は、道路に面している一番下の階はすべて洋服屋やチョコレート屋、おもちゃ屋、靴屋などの専門店になっていて、上の階はアパートかホテルになっている。
私が行った時にはちょうどクリスマス市場がやっていて、スケート場や大きなメリーゴーラウンドが設置してあった。そのかわいらしさにまたまた感動した(;_;)
でも一つ残念なことが、道路に犬のうんちがたくさんあるということ。下を見ていないと危険すぎるっ!!
また、大きいモールがあるのだが、そこは少し怖い雰囲気であったこと。電気が暗かったせいかなぁ…。ある日、人にぶつかりそうになった時に、ものすごく野次られ、とても恐かった(;_;)また、帰り道で、しつこくつきまとってお金を乞う人もいた。Ludoのお母さんに「スリなどに気をつけてね!ここは日本じゃないのよ。こんな注意をしなければいけないなんて、残念なことだけれど。」と言われ、やはり都会は怖いなぁと思い、それからは顔をぎゅっと引き締めて歩くようにした(`へ´)
そうそう、そういえば、閉店時間間際に、あるお店に入った時のこと。店員に「何か買われるんですか?」と尋ねられ、「見ているだけです。」と答えると、店内の電気を消されてしまったことがあった!まだ見ている途中だし、まだ閉店時間前だったのにっ∑( ̄口 ̄)オルレアンの昔からあるお店は、お客に厳しいらしい…。
つづく
Traduction
Comme Orléans fait partie des grandes villes, je l’imaginais avec beaucoup d’immeubles de grande taille. Mais il s’agissait là de l’image que je m’en étais faite au Japon. A mon arrivée, pas un seul de ces immeubles mais des constructions très coquettes vues de l’extérieur. La plupart présentent leur façade sur la rue et la totalité du rez-de-chaussée est souvent occupée par une boutique de vêtements, un chocolatier, un marchand de jouets ou de chaussures alors que les étages supérieurs servent d’appartement ou d’hôtel.
Ce jour-là, cela tombait bien, un marché de Noël avait été ouvert, avec une patinoire et un grand manège. Je fus très émue une fois de plus par cette beauté (;_;).
S’il y eut une chose à déplorer, ce fut bien la présence d’un grand nombre d’étrons canins sur le trottoir. Si l’on ne regarde pas où l’on met les pieds, c’est trop dangereux !!
Nous entrâmes aussi dans un centre commercial (NDLudo : Place d’Arc), dont l’ambiance me fit un peu peur. A cause de l’éclairage blafard sans doute… Un jour, un individu faillit nous bousculer et nous insulta ensuite avec vigueur. J’eus très peur (;_;).
Aparté de Ludo : Nous étions donc dans ce lieu féerique et empli de bonnes gens qu’est Place d’Arc. Nous traversions une allée quand un géant de deux mètres dix, en survêtement, accompagné d’un nain d’un mètre cinquante, en survêtement aussi, arrivèrent à grands pas dans notre direction. La largeur du passage et l’absence d’autres personnes dans un périmètre de 10 mètres n’empêchaient en rien nos deux pressés de nous éviter en nous dépassant par la droite ou la gauche. C’est généralement ce que font les gens pressés non ? Sans ralentir leur course, ils nous frôlèrent en me lançant « Z’y va, avance tête de con ». Quand on vient du Japon, ce genre de comportement choque encore plus. Fin de l’aparté de Ludo.
En rentrant à la maison, un homme nous colla en nous réclamant de l’argent. La mère de Ludo m’avait prévenu : « Fais attention aux pickpockets ! Ici ce n’est pas le Japon, tu sais. C’est vraiment triste à dire mais il faut vraiment être sur ses gardes. ».
Tout en gardant en tête que la ville était un endroit dangereux, je marchai avec une expression grave sur le visage (`へ´).
A ce propos, peu avant l’heure de la fermeture des boutiques, nous étions entrés dans un magasin (NDLudo : Les Cafés Jeanne d’Arc pour ne pas les nommer). Quand la vendeuse nous demanda « vous désirez quelque chose ? », nous lui répondîmes que nous ne faisions que regarder. A cet instant précis, quelqu’un éteignit les lumières (NDLudo : et la vendeuse nous invita à quitter les lieux) ! Nous étions encore en train de regarder et ce n’était pas encore l’heure de la fermeture (NDLudo : 18h55 !) ∑( ̄口 ̄). On dit que les vieux commerces d’Orléans ne sont pas très sympathiques avec leur clientèle…






Commentaires