Commentaires

Pour info

Oui d'accord, c'est écrit tout petit mais ce n'est pas une raison pour l'ignorer. Tout commentaire lié à ces critères, au rap, à Michel Drucker et à la défense des pigeons ne sera pas publié.
Une idée? Un conseil? Rendez-vous dans la
boite à idées ! Pour une explication des différentes rubriques, rendez-vous ici.




584.535
visiteurs et
2.421.560
pages parcourues
depuis le 8 mars 2005
2  personne(s) exceptionnelle(s) actuellement en ligne.

  1106 articles parus ou en attente de parution
162 en préparation


Calendrier

Mars 2006
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
<< < > >>

W3C

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
Samedi 1 avril 2006

Je vous arrête tout de suite, on ne fête pas le 1er avril au Japon comme on le fait en France.

Les lycéens, et parfois quelques collégiens doivent passer par un rituel précis censé marquer leur passage à l’âge de discernement (世解年代 sekainendai, « période de compréhension »). Un prêtre shintô doit au préalable statuer si l’intéressé a atteint la maturité nécessaire, même si dans les faits on privilégie les sujets entre quatorze et seize ans.

Les parents doivent donc présenter leur rejeton candidat pour un examen du visage avant le jour J. Une fois le feu vert accordé, l’adolescent pourra prendre part au festival du 1er avril. Le hatsugenohi 初毛の日, puisque c’est son nom, s’apparente à une sorte de communion durant laquelle on bénit la « barbe » encore naissante du jeune homme d’un rasage effectué à l’aide d’un tantô 短刀, un sabre court. Par commodité, on ne rase que brièvement sous le nez. Hatsugenohi, littéralement « jour du premier poil », fut introduit de Corée (où la pratique a désormais disparu) au XVIème. C’est ce qui aurait pu arriver au Japon si le gouvernement Meiji n’avait pas fait ressurgir cette tradition grâce à sa loi sur le respect du folklore (dentôsonkeihô 伝統尊敬法) en 1875.

Aujourd’hui, le premier jour du quatrième mois de l’année sert de prétexte à l’industrie du rasage pour inonder le petit écran de spots publicitaires ciblés.

Image Hosted by ImageShack.us


NB : Ce cliché de qualité moyenne date de 2004. Vous aurez le privilège d’admirer les zolies photos de cette année prochainement.

PS : Il est impératif que vous jetiez un coup d'oeil au PS de la fin de cet article.

par Ludo publié dans : Brêves tentatives d'humour
ajouter un commentaire commentaires (8)   
Vendredi 31 mars 2006

D’un goût proche du shinluchu 杏露酎, l’alcool de prune japonais, umeshu 梅酒, se sirote avec plaisir en guise d’apéritif chaud ou sur les rochers comme on dit outre-manche. Gouleyant, il se boit aussi facilement que du petit lait mais coupe net les jambes des amateurs nippons trop expéditifs (et je ne dis pas ça parce qu’un demi verre rend Naoko hors service). Sa légère acidité renforcée par la présence de prunes vertes dans la bouteille (pour les bonnes marques en tout cas), le rend tout à fait approprié pour les soirées estivales.


Image Hosted by ImageShack.us


PS : Ne manquez pas l'autre article du jour !

 

par Ludo publié dans : Tribulations gustatives
ajouter un commentaire commentaires (7)   
Vendredi 31 mars 2006

Après Séverine, voici Sophie.

Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons sohi.

 

Exemples de mauvais choix : 狙屁(pet de singe), 酢鼻(nez dans le vinaigre), 阻日(obstacle au soleil)

Exemple de bon choix : 初火(premier feu), 助飛(voler à l’aide), 蘇妃(reine ressuscitée) 

 

Image Hosted by ImageShack.us

Ne manquez pas l’autre article du jour !

par Ludo publié dans : Un jori plénom
ajouter un commentaire commentaires (4)   
Jeudi 30 mars 2006

Après avoir disserté sur les mauvais points de la France, Naoko conclut cette rubrique par les bons côtés.

 

フランスの素晴らしいところを挙げるなら、まず一番目は、建造物の美しさ☆前にも言ったのだけれど、それは歴史を感じさせる重々しさがあり、また何だか女性的なものを感じる。私はフランスの建造物(住宅までも)を見ているだけで胸がいっぱいになり、涙がでる程感動した(*^O^*)!!

女性といえば、フランス人の多くの女性は年を重ねるごとに、おしゃれに、かっこよくなっていると思う。日本人は若いうちは皆おしゃれを楽しんでいる人が多いけれど、年をとればとるほど、おしゃれに関心がなくなり、どうでも良い格好をしている人が多い気がする。私もフランス人女性のように、かっこいい大人になりたいっ(>△<)

男性はというと、本当に女性に素晴らしくやさしい!!例えば、食事の準備や食後のかたずけなどを積極的に手伝っている男性の姿を、フランスでよく見かけた。昔より減ったのだけれども、日本人の男性は、家では全く何もしない人が多いと思う。テレビの前に座って、アレを持ってこいだのと、ただ命令するだけなのである。靴下やパンツまでも妻にはかせてもらっている夫もいるらしい。それに比べ、フランスでは、お互いに協力しあって、妻も一緒に家でくつろぐ時間を作っている!!きっとそれだけ女性にも、社会的に責任などもあると思うが、お互いを尊重しあっていることは、素晴らしい!!本当に女性にやさしく、人間的な国だと思った(b-゜)

また、フランス人ののんびりした性格も大好き♪学生にしても、社会人にしても休みをしっかり取っていて、人生を楽しんでいる。私の実家がコンビニを経営しているからそう思うのかもしれないけれど(何せ24時間365日の営業なので。父は一日も休んだことがありません)、日本人は時間的にも労力的にも、仕事に全力をそそぎすぎ(`д´♯)!!フランスのように夏休みを4週間にしても良いと思う!!(日本ではだいたい5日程度)。人生を、もっと楽しまなきゃ!

あとは、食べ物が豊かであるというところ。チーズ、ワイン、お肉、魚介類、お菓子…。スーパーに行っても、種類の多さや規模の大きさで、その違いはすごくよくわかる。フランス人は食べ物にも楽しんでいるみたい♪食事中もゆっくり時間を取って話を楽しむ。

私はこんなフランスが大好き~っっ(☆o☆)/

 

今回でこの『ガリアへの旅』は少しお休みです!8月が終わってからまた復活する予定なのでお楽しみに~♪♪♪また他のカテゴリでも書くので、よろしくぅ~(^▽^)/

Image Hosted by ImageShack.us

S’il y a bien une chose dont la France peut être fière, c’est de la beauté de ses monuments .

Comme je l’avais déjà évoqué, on ressent par leur biais le poids de l’Histoire ainsi qu’un je ne sais quoi de féminin. La seule vision de ces bâtiments (y compris les habitations) me rendait toute chose, et mon émotion atteignait un tel degré que j’en pleurais (*^O^*)!!

En parlant des femmes, j’ai le sentiment que beaucoup de Françaises s’embellissent avec les années et deviennent plus distinguées. Au Japon, beaucoup profitent de leur jeunesse pour prendre soin de leur apparence vestimentaire mais avec l’âge cet intérêt s’amenuise et c’est peut-être pour cela que l’on trouve toute sorte d’accoutrement insolite chez les moins jeunes. J’aimerais vieillir aussi bien que les Françaises (>△<).

Quant aux hommes, ils se montrent merveilleusement sympathiques avec les femmes !! Par exemple, j’ai pu voir de nombreuses fois des hommes aider de leur propre chef à la préparation du repas ou à débarrasser. Même si cela tend à s’arranger par rapport à autrefois, on trouve encore un grand nombre de Japonais qui ne font rien à la maison. Assis devant la télévision, ils ne sont bons qu’à demander qu’on leur apporte ci ou ça et à donner des ordres. Il parait même que certains se font assister pour enfiler leurs chaussettes ou leurs sous-vêtements. En comparaison, en France, les couples s’entraident plus et les épouses établissent un moment où les deux peuvent se relaxer !! Ainsi les femmes ont à mon sens un poids plus important dans la société et j’admire le respect mutuel au sein d’un couple !! J’ai vraiment pensé que ce pays plus humain s’avérait plus gentil avec la gente féminine b-.

J’adore aussi la nonchalance des Français . Qu’ils soient étudiants ou salariés, ils profitent de la vie et prennent de vraies vacances. Je pense sans doute cela car ma famille gère un combini (ouvert 24h sur 24 et 365 jours par an, mon père n’a jamais pris un seul jour de congé) mais les Japonais investissent toute leur énergie et leur temps dans leur travail (`д´♯)!! Il faudrait que l’on puisse prendre quatre semaines en été comme en France (au Japon c’est grosso modo cinq jours). Il faut profiter plus de la vie !

Enfin je ne saurais oublier la richesse de la cuisine. Les fromages, le vin, la viande, les fruits de mer… Rien que dans les supermarchés, on voit la différence avec le nombre de produits différents et l’étendue du choix. On dirait que les Français s’en divertissent. Il en est de même pendant les repas où l’on prend son temps et où l’on prend du plaisir à discuter.

C’est vraiment cette France là que j’aime (☆o☆)/.

 

 

PS : La rubrique "En Gaule" s’interrompt donc aujourd’hui pour reprendre fin août. Vous retrouverez en attendant Naoko dans les autres catégories pour de nouveaux articles bilingues.

par Naoko publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (18)   
Mercredi 29 mars 2006

Naoko dresse aujourd’hui le bilan de son séjour en France en nous donnant son opinion sur ce pays en commençant par les aspects négatifs.

 

国が違うので文化が違うのは当たり前。

 

フランスで一番残念に感じたことは、落書きの多さ。至るところの壁に書いてある。得に駅周辺の壁にたくさんの落書きが…。ごくたまにキレイな落書きもあるけれど、たいていは何を書いているのかわからないイタズラ書き。あの落書きはせかっくのフランスの美しいイメージを暗くし、マイナスにしていると思う。それと同じで、道の犬の糞の多さにはがっかりだ!!すごく臭いという日もあった。それと、スリの多さと、道を歩いているとしょっちゅう「お金ちょうだい」と声をかけてくる人達。日本ではスリはたまにあるけれど、そんなに多くないし、お金をあんなにしつこく着いてきてせがまれることはまず無い!!人に軽くぶつかって、ひどい罵声を浴びせられることもあったし、あんなに緊張して道を歩かなくてはいけないなんて…(;~;)。これらのせいでフランスは日本よりなんだかすごく怖いところだと、感じてしまった(*´△`)

あとは、日常茶飯事に行われているというデモ。私の滞在中はなかったのだけれど、でも(!)行く前から、せっかくの旅行なのに、デモで電車がストップしたらどうしようという不安がすごくあった。日本ではデモというものが大きく行われることはほとんどない。しかも年に数回、聞くか聞かないかの程度。他の人達にまで迷惑をかけるデモはどうかと思う。デモ自体を非難するつもりはないけれど、他人を巻き込むデモは、ただの自分勝手だと思う(-.-;)。

もうひとつは、フランス人は討論好きな人が多いということ。自分の意見をきちんと言って、自分の意見を解ってもらうために一生懸命に討論をするということは大事なことだし、すごいと思う。でも、一般的に日本人は、そのようなことが苦手。周りを気にして、他の人と同じ意見で場を円くして、争いが起こらないように、その場を取り繕う。例え自分の意見があっても極力言わず、我慢するのだ。だからディベートは大の苦手。私も討論が始まると、怖くて黙りこんでしまう。だから私にとっては、このことはマイナスのイメージになってしまうのだ。(本当は日本のマイナスなんだけどね)

つづく

Image Hosted by ImageShack.us

 

A pays différent, culture différente.

 

La chose que j’ai trouvée la plus regrettable en France, c’est l’omniprésence des graffiti. On les trouve sur les murs à de multiples endroits. Je me souviens en particulier de ceux aux abords de la gare (NDLudo : la gare d’Austerlitz)… Mis à part quelques rares beaux dessins, la plupart prenaient la forme d’inscriptions sauvages incompréhensibles. Ceux-ci ternissent vraiment l’image de beau pays qu’est la France et je considère cela comme un mauvais point. Dans le même ordre d’idée, je fus vraiment déçue du grand nombre de déjections canines sur les trottoirs !! Un jour cela pua vraiment.

Il y a aussi la quantité de pickpockets et de personnes qui vous demandent constamment de l’argent dans la rue. Il y a bien quelques pickpockets au Japon mais pas à ce point là et quand on vous réclame de l’argent on ne vous harcèle jamais de la sorte !!

Une fois, on nous bouscula légèrement en nous balançant une salve d’insultes. C’est vraiment dommage de rester ainsi sur ses gardes quand on se balade (;~;). Je me suis donc sentie bien moins en sécurité en France qu’au Japon *´△`).

Ensuite il y a toutes ces manifs. Je n’eus pas l’occasion d’en voir mais juste avant notre arrivée, nous craignions que la grève des trains ne perturbe notre séjour. Au Japon il n’y a pour ainsi dire jamais de grosses manifs. C’est tout juste si on entend parler de quelques-unes dans l’année. Je m’interroge au sujet de ces manifs qui vont jusqu’à gêner les autres. Il n’est pas dans mes intentions de critiquer l’existence des manifestations mais celles qui dérangent les non intéressés demeurent de purs actes d’égoïsme à mon sens -.-;).

Je terminerais sur le fait que beaucoup de Français aiment les débats. J’admire ceux qui affirment bien haut leurs idées et les défendent avec acharnement pour se faire comprendre. Cependant, la majorité des Japonais n’aiment guère cela. En respectant son entourage, on s’aligne sur les idées d’autrui et on s’efforce de ne pas créer de disputes. Même si l’on possède une opinion radicalement différente, on évite de l’émettre en faisant preuve de patience. C’est pourquoi les Japonais ne sont pas doués pour les débats.

Dans mon cas, quand une discussion démarre, je prends peur et reste muette.

Pour cette raison j’estime qu’il s’agit d’un mauvais point pour la France (bien que ce soit en réalité un mauvais point pour le Japon).

A suivre

par Naoko publié dans : ガリアへ/En Gaule
ajouter un commentaire commentaires (16)   
hebergement siteweb gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus