Commentaires

Pour Info

Oui d'accord, c'est écrit tout petit mais ce n'est pas une raison pour l'ignorer. Tout commentaire lié à ces critères, au rap, à Michel Drucker et à la défense des pigeons ne sera pas publié.
Une idée? Un conseil? Rendez-vous dans la
boite à idées ! Pour une explication des différentes rubriques, rendez-vous ici.




604.337
visiteurs et
2.517.097
pages parcourues
depuis le 8 mars 2005
 5  personne(s) exceptionnelle(s) actuellement en ligne.

1180 articles parus ou en attente de parution
101 en préparation


Calendrier

Mai 2006
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
<< < > >>

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
Vendredi 12 mai 2006

Les sorties de DVD d’œuvres étrangères dans l’archipel se produisent souvent plusieurs mois après leur mise en vente aux Etats-Unis et en Europe. Pour n’avoir pas eu l’occasion de le voir dans les salles, Naoko et moi-même attendions avec impatience le quatrième volet des aventures du plus célèbre sorcier : « Harry Potter et la Coupe de Feu » (hono no goburetto 炎のゴブレット en japonais, calqué sur le titre anglais The Goblet of Fire).

 
Image Hosted by ImageShack.us

Le mot « goblet » semble méconnu du grand public. Notre magasin d’électronique préféré avait d’ailleurs imaginé un tout autre titre pour le film. Non seulement cela avait été imprimé sur les jaquettes publicitaires que l’on portait jusqu’à la caisse pour faire une réservation mais les responsables du rayon faisait la même erreur sur le bon de réservation. Sur l’image on peut ainsi voir le nouveau titre : Harry Potter to hono no taburetto 炎のタブレット ce qui signifie « Harry Potter et la Tablette de Feu ». Quelques jours plus tard, le magasin avait corrigé la faute. Il ne s’agit donc pas directement d’engrish ou de flançais mais juste d’un problème de lecture du japonais. Tablet et goblet n’ont de différent que la première syllabe (le premier kana) : タブレット / ゴブレット. Une nouvelle preuve que beaucoup de Japonais ne vérifient pas ce qu’ils écrivent.

par Ludo publié dans : Flançais et Engrish
commentaires (5)   
mesure daudience sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus