【フランス紀行~到着/オルレアン編~】2006/08/07
今日から10日までの間、妹の旦那(以降、ルド)の実家にお世話になる。場所はパリから南西へ電車で約1時間の場所にあるオルレアンという都市の近郊。リュックベッソンが監督した映画"ジャンヌ・ダルク"の前半の戦闘が行われるあの場所だ。空港にはルドとその父親(以降、パパ。母親はママ)が迎えに来てくれていた。この時まだ時刻は朝の6時、夜中に起きて迎えに来てくれたらしい。ありがとうございます。妹は家で寝ているらしい。昔からよく眠る子だった。実は今回の旅行、妹は僕が来ることを知らない。もともと両親だけがフランスに来る予定だったのだが、僕の都合がついたので急遽参加する事となりルドやパパママには伝えておいたのだが妹には内緒にしていたのだ。
駐車場に向かい、車に乗って家に向かう道中、のどかな田園地帯を通った。まったく起伏の無い大地と空だけが視界に映る、完璧な地平線を生まれて初めて目にした。時たま生えている数本の木、林、森。そしてこの後も度々感じる事になるのだが雲が日本とは違う。まさに絵画的な風景で、モネの「日傘をさす女」とリンクした。この光景こそが数々の名画を生み出したのだと納得した。途中、このあたりでも珍しい深い霧に覆われたのだが通り過ぎる風景の中に突如、風力発電の風車が現れた。果てしなく続く自然の中と無機質な風車との対比が、何かSFのようで印象に残った。
A partir de cette date et pendant dix jours, je profitai de l’hospitalité de la maison familiale du mari de ma sœur (que nous appellerons Ludo par la suite). Elle se situe en banlieue d’Orléans, ville elle-même située à une heure de train au sud de Paris. C’est là que se tint la bataille décrite dans la première partie du film « Jeanne d’Arc » de Luc Besson. Ludo et son père (que nous appellerons « Papa » par la suite alors que sa mère sera appelée « Maman ») nous accueillirent à l’aéroport. Il n’était que six heures du matin et ils avaient dû se lever très tôt pour venir nous chercher. Merci beaucoup. Ma sœur dormait encore à la maison. Depuis toujours c’est une enfant qui dort beaucoup (NDLudo : je confirme). En fait elle ne savait pas que je venais en France. Selon le projet initial, seuls mes parents étaient censés venir mais je pus me libérer au dernier moment et me joindre à eux. J’en avertis Ludo, Papa et Maman (NDLudo : mes parents donc, si vous avez bien suivi) en secret.
Nous nous rendîmes au parking, prîmes place dans la voiture et, en route, traversâmes une région agricole paisible. La terre dénuée de relief rejoignait le ciel à l’horizon, c’était la première fois que je voyais une ligne horizontale aussi parfaite (NDLudo : la Beauce impressionne toujours les Japonais, souvenez-vous). On pouvait voir régulièrement un grand nombre d’arbres, de bosquets et de forêts. Puis, je m’en rendis compte à plusieurs reprises, les nuages diffèraient de ce que l’on peut voir au Japon. Un paysage digne d’une peinture qui me rappela « La femme à l’ombrelle » de Monet. Je compris pourquoi cette vision avait inspiré de nombreuses œuvres célèbres.
Plus tard nous fûmes entourés par un épais brouillard assez rare dans la région apparemment, quand tout à coup, une éolienne fit son apparition. La voir ainsi dans une nature qui s’étend sans limite ressemblait à de la science fiction.
途中、いくつかの町を通ったのだがガソリンスタンドと家具屋が多かった。その理由を尋ねると、車での移動がメインだからガソリンスタンドは多いとの事。家具が多い理由は分からないと笑っていた。途中ファーストフードの店も発見。お馴染みマックとこちらは初めて見たクイック(Qという看板)という店。ルドによく行くの?と聞いたが、フランス人的にそういった店に入るのは日常茶飯事では無いらしくちょっと恥ずかしい事らしい。なるほど。ジャンク好きとしてクイックには行ってみたいのだが今回の旅行では一人になる事はほぼ無い予定なので、次回以降の目的の一つとしよう。
しばらくして別荘地の様な森の中に入る。軍の駐屯地があってAPCと戦車(ルクレールじゃなかった気がする)が停まってた。さらに先にルドの実家があった。家に到着すると妹が出てきた。僕の突然の訪問に驚いてはいたものの期待していたほどの大きな反応じゃなかった。まだ寝ぼけていて覚醒していなかったらしい。樫の木をはじめ、沢山の木に囲まれた家で広い庭が二面もありプールもあった。家の白い壁にはツタが張っていて、よく見ると緑色のぶどうがなっていた。
空は晴れていて、直接日差しに当たると少しだけ熱いのだが湿気が無いので非常に快適な気候で、そして物凄く空気が美味い。
家の中にはママがいて頬にキスをして歓迎してくれた。厳密には唇を当てるキスではなくて、頬を合わせて口で「チュッ」というものなのだがこれは親しい人同士の挨拶らしい。基本的に女性と男性、または女性同士だと思う。小さい子供はわからないけど大人の男性同士はたぶんやらないので、注意(笑)。超カワイイ犬も二匹いて、種類は忘れたけどイギリスの犬らしい。そういえば家で飼っている犬(コーギー)になんとなく顔が似てる。同郷だからか?お茶を頂きながら、お話タイム。母が日本から持ってきた沢山のお土産にパパママは喜んでいた。
Nous traversâmes plusieurs villes mais les stations service et les marchands de meuble étaient nombreux. Après m’être renseigné, le nombre de stations service s’expliquait par le fait que le moyen de transport préféré des Français demeure la voiture. Pour ce qui est des marchands de meuble, ils (NDLudo : mon père et moi) ignoraient la raison et en riaient.
Je découvris en bord de route des fast food. Le premier que je vis était un Quick (un panneau avec un Q), assez similaire à un Mc Do.
Je demandai à Ludo s’il y allait souvent mais il semblerait que cela soit plutôt ponctuel pour les Français, que l’on préfère éviter d’en parler. Je comprends. Amateur de junk food, j’y aurais bien mis les pieds mais comme je n’avais pas prévu de me déplacer seul durant mon séjour, je décidai de remettre ça lors d’un prochain voyage (NDLudo : Si nous avions su, nous l’y aurions emmené sans problème).
Plus tard encore, nous entrâmes dans une forêt semblable à un lieu de vacances. Il y avait une base militaire avec des blindés et des chars (je ne pense pas qu’il s’agissait de Leclerc) en stationnement. Beaucoup plus loin se trouvait la maison de Ludo. Ma sœur sortit à notre arrivée. Sa réaction de surprise à la vue de ma venue inattendue ne fut pas aussi forte que je l’espérais. Elle venait de se lever et émergeait à peine.
Il y avait beaucoup d’arbres à commencer par des chênes autour de la maison dans un grand jardin devant et derrière sans compter la présence d’une piscine. Les murs étaient recouverts de vigne vierge et on pouvait apercevoir du raisin vert (NDLudo : grâce à un tout petit peu de vigne sur un côté, perdu dans la vigne vierge). Le ciel était dégagé et bien que sous une directe exposition aux rayons du soleil il faisait un peu chaud, le climat s’avérait agréable, sans humidité, et puis l’air était extrêmement bon.
Maman nous accueillit à l’entrée par une bise. Plus précisément, il ne s’agissait pas d’un baiser sur les lèvres mais d’une forme de salutation que l’on fait entre amis en joignant les joues les unes contre les autres et en produisant un « chu » (NDLudo : à prononcer « tchou », onomatopée pour les bisous) avec la bouche. A la base cela se fait, je pense, entre un homme et une femme ou entre deux femmes. Pour les petits enfants je ne sais pas comment cela se passe, mais je n’ai pas l’impression qu’on le faisait entre deux hommes, c’est pourquoi je faisais attention (^_^). Il y avait aussi deux chiens trop mignons dont j’ai oublié la race mais qui venaient apparemment d’Angleterre. En y repensant, la tête ressemblait à celle de mon chien, un corgi. Peut-être parce qu’ils partagent les mêmes origines ?
Nous discutâmes ensuite devant un thé. Papa et Maman furent ravis devant les nombreux cadeaux que ma mère avait apportés.






Commentaires