【フランス紀行~結婚式編~】2006/08/08
朝、ふと目が覚めた。昨晩は部屋に戻って布団に少し横になった瞬間からの記憶が無く
服も着たまま、電気も点けたままで寝てしまった。外ではハトが鳴いていたのだが、日本のハトと鳴き声の音程が違っていておかしかった。部屋を出ると、両親たちも起きていた。1階に下りてママに挨拶。この後、昼食をテラスで食べた。パンとチーズ、そしてデザートと、もちろんワインも頂く。
この日は結婚式なので、皆準備に忙しく慌しかった。食後に庭で一服して落ち着いた後、風呂に入る。風呂は1階と2階の両方にあるのだが、2階の風呂を使った。ログハウスのような木の壁で床にはマットが敷いてあった。木にはニスでしっかりと防水処理が施されていたのだが、タイルやプラスチックで出来た風呂しか使った事が無いので、水はねが心配で浴槽に座ってシャワーを浴びた。
身支度を整えていると新郎新婦がタキシードとウェディングドレスで登場。
ウェディングドレスは実は今回、フランスでオーダーメイドで作ったもので、親父からのプレゼントらしい。やるなぁ。初々しい感じがなんとも良く、幸せそうな妹を見て祝福の気持ちが改めて沸いてきた。
父は紋付袴、母は着物で結婚式には参加するらしく、そういった両親の姿も始めて見た。
1階に下りると、昨日来ていた親戚だけでなくパパやママの兄弟も来ていて、新郎新婦の晴れ姿と両親の和服に感動していた。出発前、僕も日本風の物で行こうかと考えたのだがそれらしいものといえば作務衣しかないので仕方なくスーツにした。
Je me réveillai avec étonnement dans la matinée (NDLudo : en fin de matinée en fait). Je n’avais plus souvenir de ce qu’il s’était passé à partir du moment où j’avais rejoint ma chambre et m’étais allongé sur le lit la veille. J’étais habillé et j’avais laissé la lampe allumée. Un pigeon (NDLudo : un rat-volant) roucoulait dehors mais sa voix, différente de celle de ses cousins japonais, était bizarre (NDLudo : les choses-grises-qui-volent-et-défecquent-partout des forêts ont un cri proche de la poule qui couve).
En quittant ma chambre, je vis mes parents, déjà levés. Je descendis au rez-de-chaussée pour saluer Maman (NDLudo : Je rappelle que Daishi fait référence par ce terme à ma mère et non à la sienne). Je déjeunais ensuite sur la terrasse de pain, de fromage puis d’un dessert, le tout avec bien sûr du vin (NDLudo : Mariage oblige, tout le monde mangeait à sa convenance ce qu’il voulait quand il le désirait).
Puisque c’était le jour du mariage, tout le monde était occupé aux préparatifs. Après une pause cigarette dans le jardin, je pris une douche. La maison compte deux salles de bain : une au rez-de-chaussée, l’autre au premier étage. J’utilisai cette dernière. Les murs étaient faits de lambris et un tapis spécial recouvrait le sol. Les lambris étaient vernis et donc insensibles à l’eau, mais comme je n’avais jusque là connu que des salles de bain en carrelage ou en plastique je dus prendre ma douche assis en prenant soin de ne rien éclabousser (NDLudo : En l’absence de rideau, il est très facile d’asperger la moquette !).
Alors que je me préparais, je vis apparaître les jeunes mariés en tenue et robe.
La robe, en fait achetée sur mesure, était apparemment un cadeau de mon père. Bien joué ! Je ressentis une sensation nouvelle, agréable : beaucoup de bonheur pour ma sœur qui semblait si heureuse.
Mon père portait un hakama frappé de l’emblème de la famille et ma mère un kimono de mariage, c’était la première fois que je les voyais ainsi.
De retour au rez-de-chaussée, je constatai qu’en plus des proches de la famille venus hier, les frères et sœurs de Papa et Maman étaient présents. Ils furent impressionnés à la vue des habits de fête des mariés et des vêtements japonais de mes parents. Avant de venir en France, l’idée de m’habiller ainsi m’avait traversé l’esprit mais comme je n’avais qu’un samué (NDLudo : Habit traditionnel légèrement décontracté et donc pas vraiment adapté pour les mariages), j’avais finalement opté pour un costume cravate.






Commentaires