手続き☆

Publié le par Naoko

Voir les épisodes précédents.

 

ちょ~面倒くさい。

日本では→ビザの手続き(東京まで行かないとダメで、平日の11時半まで)、引っ越し会社との打ちあわせ、家具等の処分、年金・税金の手続き、国外転出届、郵便物の転送願、実家に置いておく荷物の引っ越し(2日で4往復)、電話・インターネット・ガス・水道・電気の手続きなどなど。

フランスでは→滞在許可証の手続き、銀行口座の手続き、在留届、保険などなど。

よく聞いていたけど、滞在許可証と銀行口座がやっぱり一番やっかいで、必要書類の山。全部の書類にコピーが必要。銀行なんて、「今日は忙しいから予約してね」とかで、6回も行かなきゃダメだった上に、さらには、最後に「やっぱり仮の滞在許可証じゃダメかも…」って言われてちょームカついたし(- -)未だに書類が届かない。良い人だったんだけど♡ 滞在許可証も仮のレセピセはもらったけど、有効期限の3か月以上は絶対にかかるから、レセピセの更新もしなきゃいけないらしい。その後、健康診断。そして、300ユーロを払って、やっと滞在許可証がもらえるらしいんだけど、四ヶ月くらいかかるのかな~。期待しないで、待っておこう。滞在許可証をもらったら、次は運転免許の書き換え。一年以内にしなくちゃいけないけど、忘れそうです(- .-;)

この1か月で学んだことは、あんまり本とかに載っていることを信じすぎちゃダメってこと。必要書類とかって、その時ケースごとで変わってくるから、必ずその機関に電話するなりで、確認すること!!

それにしても、戸籍抄本の翻訳が、在日フランス大使館で頼むと7500円で在仏日本大使館で頼むと8.5ユーロなのはどういうこと!?

 

つづく

 

Image Hosted by ImageShack.us

 

Les démarches administratives furent tellements fastidieuses. D’abord au Japon : les démarches pour le visa (bien sûr on est obligé d’aller à Tokyo (NDLudo : depuis la fermeture du service des visas au consulat d’Osaka, merci bien) et ce n’est qu’en semaine jusqu’à 11h30), le rendez-vous avec l’entreprise de déménagement, les démarches pour se débarasser des meubles et autres, les cotisations à la retraite et les impôts, le certificat d’émigration, le changement d’adresse à la poste, le déménagement des affaires et meubles que nous laissons à mes parents (quatre aller-retours en deux jours) et enfin les résiliations des abonnements de téléphones portables, internet, téléphone fixe, l’arrêt du gaz et de l’électricité. Puis en France : les démarches pour obtenir une carte de séjour, la banque, l’immatriculation à l’ambassade du Japon, la Sécu etc. Je l’avais entendu dire à plusieurs reprises et c’est vrai, c’est laborieux d’obtenir une carte de séjour et d’ouvrir un compte en banque (NDLudo : ou plutôt de transformer mon compte en compte joint), il faut une montagne de paperasse. Il faut en plus une copie de tous les documents. Et puis à la banque, c’était du genre « nous sommes occupés aujourd’hui donc prenez rendez-vous » et à cause de cela nous dûmes y aller six fois. Au final on nous dit même « j’ai bien peur que le récépissé de demande de carte de séjour ne suffise pas » et cela m’irrita beaucoup - -(NDLudo : finalement nous n’en eûmes pas besoin). Nous n’avions et n’avons toujours pas la carte de séjour. C’était quelqu’un de bien cela dit. Nous avions seulement le récépissé et obtenir la carte de séjour prend plus de trois mois ce qui fait que nous aurons à renouveler le récépissé même. Puis j’aurai à passer une visite médicale et nous devrons payer 300€ (NDLudo : en timbres fiscaux) pour enfin obtenir la carte de séjour, près de quatre mois en tout si je ne m’abuse. Je ne m’attends pas à des miracles de rapidité, il va falloir être patient. Une fois la carte de séjour obtenue, je devrais commencer à réclamer dans les six mois restants la prochaine carte valable dix ans. Je risque d’oublier - .-;).

Pendant ce premier mois en France, j’ai tiré comme leçon qu’il ne fallait pas vraiment se fier à ce qui est écrit dans les livres (NDLudo : les guides vendus au Japon). Rien que les documents nécessaires changent en fonction de l’époque et du cas et il faut vraiment se renseigner par téléphone avant de faire quoi que ce soit !!

Ceci étant dit, la traduction officielle de l’acte de naissance coute 7500 yens (58€) à l’ambassade de France au Japon alors qu’elle ne revient qu’à 8.5€ à l’ambassade du Japon en France. Mais qu’est-ce que c’est que ce binz ?! (NDLudo : si vous me permettez cette expression démodée)

 

A suivre...

Publié dans ココリコ-Cocorico