手続き~法定翻訳~☆

Publié le par Naoko

フランスで、いろいろ日本の書類を出す時には必ずその「法定翻訳」が必要になります。いくらフランス語が上手でも、自分で訳したものは「法廷翻訳」にはならず、国が指定したところで訳してもらわなければいけないのです。私は一番安い日本大使館にお願いしているのですが、ちょろちょろっと簡単にワードで書けちゃうようなことばかりで、13ユーロ+往復書留代8ユーロくらい取られてしまうのが、悔しくて仕方がありません。ネットで探すと7倍くらいの値段でやるところもあり、完全にボッタクリです(-_-メ)この問題、なんとかならないのかな~


Image Hosted by ImageShack.us

 

En France lorsque l’on doit fournir des documents japonais, il est impératif d’en avoir la traduction officielle. Même si son niveau de français est parfait, il est impossible de traduire soi-même ces documents et il faut donc se rendre à des endroits attitrés. Personnellement j’ai fait appel au moins cher, à l’ambassade du Japon et on m’a facturé 13€ pour trois mots tapés sous Word sans compter 8€ pour les frais de recommandé pour le renvoi de la traduction. C’est stupide mais on n’y peut rien. En faisant quelques recherches sut le net, on trouvait des tarifs jusqu’à sept fois plus cher, du vol (-_-メ)! N’y a t’il aucune solution plus avantageuse que ça ?

Publié dans ココリコ-Cocorico