~フランス語の授業④~

Publié le par Naoko

新しいクラスのスケジュールが、月・水・金が9 :0012 :00(実際は1時間半やって30分も休憩があって、残り1時間だけなので、全部で2時間半しかないけど)、火・木が14 :0017 :00、と毎日あるけれど、その方がリズムが規則的で良いかなと思います。

仕事をしていて週に何回かしか来ない人たちもいるので、実際にはもっと沢山いるのですが、こちらも大体普通13人程います。よく会うメンバーは、モロッコ人4、スペイン人2人、トルコ人1人、ロシア人1人、パレスチナ人1人、モリタニア人1人、チェチェン人1人、ブラジル人1人、ラオス人1人、日本人は私を含めて2人。このあと、新しい人がきたり、卒業したりなど出入りが激しいので、いつもメンバーは変わっていました。

一年以上滞在している人も多く、もうすでにベラベラにしゃべれちゃっています。モロッコ人やスペイン人は、文法は結構間違っているのだけど、日本語より遥かにフランス語と近い言語を話す彼らは、聴くことはとても上手です。なので、私は授業が始まる前の3ヶ月間に文法を結構勉強していたので、文法の時には鼻が少し高いのですが、リスニングの時にはシュンっと小さくなってしまいます(-_-)

 

つづく

Image Hosted by ImageShack.us


Les cours de Français, quatrième partie

 

Mon nouvel emploi du temps était le suivant : cours le matin de 9h à 12h le lundi, mercredi et vendredi (dans la pratique c’était 1h30 de cours, 30 minutes de pause et de nouveau 1h de cours, soit 2h30 en tout), cours l’après-midi de 14h à 17h le mardi et le jeudi. J’avais donc cours tous les jours mais je préférais pour une question de rythme.

Il y avait treize étudiants, sans doute plus en réalité car certains ne venaient pas tous les jours car ils travaillaient. Ceux que je voyais le plus souvent : quatre personnes du Maroc, deux d’Espagne, une de Turquie, une de Russie, une de Palestine, une de Mauritanie, une de Tchétchénie, une du Brésil, une du Laos et deux du Japon (dont je faisais partie). De nouveaux venus sont arrivés par la suite et d’autres ont terminé leur formation entre temps donc les membres changeaient perpétuellement.

Beaucoup d’entre eux étaient en France depuis déjà un an, ils se débrouillaient bien en français. Les Marocains ou les Espagnols malgré des erreurs de grammaire s’exprimaient très bien dans un langage presque parfait et comprenaient tout autant les conversations. C’est pourquoi moi, qui avais intensivement potassé la grammaire trois mois avant de venir en France et qui en ressentais une légère fierté, je la ramenais moins pendant les exercices de compréhension orale.

 

A suivre...

Publié dans ココリコ-Cocorico