Voici probablement le dernier exemple de flançais que vous trouverez sur ce site avant un moment, à moins bien sûr que vous
ne m’en fassiez parvenir par e.mail (cliquez sur contact en bas de page).
Il s’agit du nom d’un immeuble résidentiel du quartier d’Ozone (à lire
« ozoné ») à Nagoya.
La rubrique Flançais et Engrish prend fin provisoirement avec ce dernier cliché gracieusement envoyé par Céline que je remercie encore. J’ai
enfin épuisé tout mon stock de photos de ce genre mais soyez assurés que d’autres verront le jour. J’ai juste besoin de refaire le plein en attendant.
Vous avez devant vous un petit bijou. Ce panneau photographié en début d’année à Karuizawa, préfecture de Nagano, parait à première vue banal.
Bon le dessin n’est pas des plus réussis (la pauvre gamine passe pour une hydrocéphale) et le message n’a rien d’original. Il y a aussi un simili jeu de mots avec les chiffres 5, 3 et 0 prononcés
ici gomi zéro (zéro déchet). Il m’a fallu un deuxième passage devant cette pancarte pour me rendre compte de la bourde. A la place de itsumo kirei いつもきれい (toujours propre) etc.
est écrit itsuki morei いつきもれい, qui ne veut plus rien dire. Les amateurs de cette rubrique étaient habitués aux erreurs de français ou d’anglais et au fait que de nombreux Japonais ne
vérifient pas ce qu’ils écrivent dans une langue étrangère. Nous avons la preuve aujourd’hui que ces personnes ne vérifient jamais, y compris en japonais.