Top articles

  • Roman photo I

    21 février 2006 ( #Brêves tentatives d'humour )

    Nouvelle rubrique toute en image. Un clic sur l’image suffit. Après avoir bien ri, je vous invite à regarder ce cliché .

  • Ouvriers mignons

    09 novembre 2007 ( #Cas sociaux )

    Voir les épisodes précédents . Ceux qui s’affairent aux fouilles des ruines de Nakijin ne semblent pas tous fournir le même effort… Regardez moi ce chien qui se la coule douce. A suivre …

  • Humour égyptien V

    28 septembre 2006 ( #Brêves tentatives d'humour )

    Si vous avez manqué les épisodes précédents, rendez-vous ici .Un petit clic sur l'image !

  • Bains de foule

    22 octobre 2007 ( #Ambiances )

    Dans la gare centrale de Nagoya : Devant la même gare :

  • Un jori plénom LII

    10 septembre 2006 ( #Un jori plénom )

    Après Sébastien , voici Mélodie. Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons meroji. Exemples de mauvais choix : 黴路耳 (oreille sur le chemin de la moisissure) Exemple de bon choix : 女旅地 (terre où voyage la femme) Ne manquez pas l’autre...

  • Roman Photo V

    30 juin 2006 ( #Brêves tentatives d'humour )

    Youpi ! Un nouveau roman photo ! Un petit clic sur l'image !

  • Le T-shirt de l’amitié

    11 juillet 2008 ( #Flançais et Engrish )

    Le nirvana revendiqué par la tenue de cet individu est composé, je cite, de sodomie, de fumage de crack, du culte de Satan et de pratiques incestueuses… Je doute que son propriétaire soit conscient de ce qui est écrit et dit dans son dos…

  • Ca fait 47 francs

    09 mai 2008 ( #Flançais et Engrish )

    Le flançais du jour nous vient d’une tasse. Admirez l’hésitation de l’auteur sur le mot « kilo ». C’est beau.

  • Troubles visuels

    07 mars 2008 ( #Flançais et Engrish )

    Un petit clic sur l’image ! A gauche et en bas à droite : orthographe correcte de coral (« corail » en anglais). En haut à droite : orthographe erronée. Soupir…

  • Pas tant que ça

    18 janvier 2008 ( #Flançais et Engrish )

    Nul ne pourrait survivre à l’été japonais sans avoir l’air con. Je parle ici de l’abréviation d’air conditioner ou « climatisation » en français.

  • Humour égyptien VI

    02 octobre 2006 ( #Brêves tentatives d'humour )

    Sixième épisode ! Un petit clic sur l’image !

  • Masticage

    09 janvier 2008 ( #Ambiances )

    Voir les épisodes précédents . Quand les buffles de Yubujima ne tirent pas leur char, ils se reposent dans leur bassin. Elle est pas belle la vie ? A suivre …

  • Roman Photo VI

    11 octobre 2006 ( #Brêves tentatives d'humour )

    Voici enfin le sixième roman photo . Celui-ci continue la série sur les paroles d'enfants . Un petit clic sur l'image !

  • Pas un chat

    11 septembre 2007 ( #Ambiances )

    Deux fois par semaine, lorsque je démarre un peu plus tard que d’habitude, il se trouve que dans le deuxième train que j’emprunte, je sois souvent le seul passager. Une impression de solitude que je n’avais jamais ressentie au Japon jusque là.

  • Jamais tout seul

    09 juillet 2007 ( #Flançais et Engrish )

    Afin de conforter l’idée que de nombreux Japonais n’utilisent jamais le mot “ together ” correctement, voici un nouvel exemple. Un petit clic sur l’image.

  • Un jori plénom XXXIII

    02 mai 2006 ( #Un jori plénom )

    Après Louise , voici Philippe. Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons hirifu. Exemples de mauvais choix : 卑痢缶 (ignoble diarrhée en boite), 屁離歩 (qui s’éloigne en pétant) Exemple de bon choix : 扉裏風 (vent derrière la porte) Ne manquez...

  • Et là non plus !

    28 mai 2008 ( #Cas sociaux )

    Continuons la série avec ce panneau repéré à Iwakura , au Nord-est de Nagoya et au sud d’Inuyama et de Hotei . On peut y lire : « Ben les chiens non plus n’aiment pas les endroits sales ». Discutable... Notez bien la forme parfaite de la glace à l’italienne...

  • Shirakawagô intérieur

    05 octobre 2007 ( #Ambiances )

    Attention : vidéo passionnante ! A Shirakawagô .

  • Un jori plénom LVIII

    22 octobre 2006 ( #Un jori plénom )

    Après Saïd , voici Mahé. Transformons ce nom pour l’adapter au japonais et nous obtenons, mae. Exemples de mauvais choix : 目重 (le poids de l’oeil), 馬絵 (dessin de cheval) Exemple de bon choix : 前 (devant), 真衛 (qui protège la vérité) Ne manquez pas l’autre...

  • Bouquet final

    17 décembre 2007 ( #Ambiances )

    L’été nippon ne serait rien sans un feu d’artifice riche et long et la foule considérable qui en découle. Voici une petite séquence tournée en août 2007 aux alentours de Gifu.

  • Où l’on peut trouver du « manger » sur le sol

    05 décembre 2008 ( #Flançais et Engrish )

    Aperçu à Hilversum aux Pays-Bas .

  • Et en plus c’est ouvert !

    12 septembre 2008 ( #Flançais et Engrish )

    Merci à Emilie pour cette dernière photo ! Si vous aussi avez des photos à proposer, n’hésitez pas !

  • Requins-baleines

    07 novembre 2007 ( #Ambiances )

    Voir les épisodes précédents . Les deux plus grands hôtes de l’aquarium d’Okinawa. A suivre …

  • Humour égyptien IV

    25 septembre 2006 ( #Brêves tentatives d'humour )

    Pour les épisodes précédents, c'est ici .Un petit clic sur l'image !

  • Métropolitain

    01 février 2007 ( #Ambiances )

    Sans atteindre les excès des heures de pointe et les désagréments qui en découlent, la ligne Higashiyama du métro de Nagoya subit une forte fréquentation les week-ends, comme ici à Sakae , un samedi tout ce qu’il y a de plus ordinaire.