flancais et engrish
Goûtant ?
Cette émission de télévision possèdait déjà un nom bien étrange avant que son contenu soit modifié et qu’elle soit renommée avec l’ajoût du mot « nouveau ».
Resident Evil 3
La saga Resident Evil au cinéma provient de la série de jeux vidéo du même nom et s’appelle Bio Hazard au Japon. Dans le troisième volet et dans les dernières minutes du film, l’intrigue se déroule dans la capitale nipponne. Et pourtant tout porte à croire...
Très coûteux et peu coûteux
Le courrier indésirable peut parfois procurer de bons fous rires. Le mois dernier, je recevais ceci dans ma messagerie : « Ces montres sont chers! Tres rapide et sur des marques de montres. Tout est tres rapide et neutre fournies. Recevez-vous des montres...
Bien, on va aller voir les gentils messieurs en blanc maintenant, hein
La plupart du temps, l’ Engrish se résume à des fautes d’orthographe, à de la mauvaise syntaxe ou à l’emploi de mots inappropriés. Parfois, c’est du grand n’importe quoi comme ici. « Connaître haricots »... Non mais j’te jure...
Amateur Engrish
Neuf lignes bien indigestes… Notez bien certains espacements curieux et une manie que l’on retrouve dans de nombreuses traductions : celle qui consiste à définir quelque chose de courant au Japon en employant systématiquement le mot « traditional » ou...
Et en plus c’est ouvert !
Merci à Emilie pour cette dernière photo ! Si vous aussi avez des photos à proposer, n’hésitez pas !